Hoy voy a hacer una pequeña clase sobre el verbo できる.
できる significa poder hacer. Entonces, por ejemplo, “sé el idioma japonés”, sería: わたしは、にほんごができる。 En el formal, sería: できます。
Tienes que cuidar la partícula; la partícula は está con el sujeto y “cosa が できる”.
〜は、〜ができる。
El caso del verbo できる la combinación siempre sería así. Es la formula.
わたしは、にほんごができる。/ 私は日本語ができる。
Significa “Sé muy bien el idioma japonés”.
Pero ten cuidado, cuando usas el verbo できる, estás diciendo que manejas el idioma japonés perfectamente.
Entonces, si dudas, “Bueno, puedo manejar en japonés, pero perfectamente, no”, entonces agregas una pequeña palabra “ちょっと”, delante del verbo.
Entonces sería:
わたしは、にほんごがちょっとできます。/ 私は日本語がちょっとできます。Sé un poco el idioma japonés.
APRENDER EL VERBO DEKIRU: FÁCIL Y RÁPIDO できる [Aprender Japonés]
Pero esto realmente significa que manejas un poco de todo, significa que puedes hablar, escuchar, escribir, leer, todo un poco.
Quizá puedas hablar bien pero no puedas leer Kanji, viceversa. En este caso, deseas especificar que puedes hablar.
Entonces tienes que agregar el verbo hablar, que es はなす, para decir que lo que puedo hacer es hablar.
Entonces, aquí, en lugar de にほんご, que es un sustantivo, agregamos una oración.
Eso sería にほんごをはなす, y el verbo al final debe ser informal.
Como dije antes, “Sujeto Wa cosa Ga Dekiru (〜 は 、 〜 が できる)”, esa combinación ya está hecha, no se puede cambiar.
Entonces tenemos que convertir la parte de “にほんごをはなす” a la forma del sustantivo, y para eso, agregamos la palabra “こと” al verbo, de modo que el verbo se convierte en un sustantivo.
Entonces la frase sería:
わたしは、にほんごをはなすことができます。/ 私は、日本語を話すことができます。Puedo hablar el idioma japonés.
Esta こと no se puede olvidar porque sin こと esta parte sigue siendo una frase, pero sumando こと, esta parte se convierte en un sustantivo, y poner esta parte en esta firma a la posición del sustantivo es necesario.
Entonces, otro ejemplo, puedo escribir japonés, hiragana, katakana, kanji, todo perfecto, entonces, ¿cómo sería la frase? Sería:
わたしは、にほんごをかくことができます。/ 私は日本語を書くことができます。
できる también sugiere la posibilidad.
Le pregunto a algún amigo si mañana puede ir de compras conmigo.
あした、わたしとかいものにいくことができますか。
明日、私と買い物に行くことができますか。
¿Puedes ir de compras conmigo mañana?
いいですよ。
Vale.
明日(あした)は、ちょっと…。
Mañana es un poco...
Además, si quieren responder en una oración completa, pueden decir: はい、行(い)くことができますよ。
Lo último: el こと, también puede ser の.
Esta の no es la partícula の, es simplemente la versión corta de こと, es decir, también puede decir así: にほんごをはなすのができる. Cuando hablas rápido, puedes usar の en lugar de こと.
Otros Ejemplos
1.
マスクをして、話(はな)すことができますか。
¿Es posible hablar con una mascarilla?
はい、できます。
Sí, es posible.
マスクをして、コーヒーを飲(の)むことができますか。
¿Es posible tomar café con una máscara facial?
いいえ、できません。
No, no se puede hacer.
2.
でんわをしながら、くるまをうんてんすることができますか。
電話をしながら、車の運転をすることができますか。
¿Se puede conducir un coche mientras hablar por teléfono?
いいえ、できません。
No, no se puede hacer.
Los vídeos sobre “Rutinas matinales” están recientemente de moda en YouTube. Hoy vamos a aprender cómo contar tu Rutina de las Mañanas en japonés, con verbos típicos de las mañanas, usando “te, te” y “tari tari suru”.
RUTINA DE LA MAÑANA: CÓMO EXPRESARLA EN JAPONÉS [aprender japonés]
Te voy a contar lo que yo hago por las mañanas como ejemplo. Me levanto a las 8, me ducho, desayuno – no mucho aunque tomar café y comer algunas galletas es imprescindible para mi. Luego normalmente voy a trabajar.
La cuestión es que, aunque puedes decirlo de esta forma sin problemas, lleva mucho tiempo contarlo así. Por tanto puedes usar una forma más corta, usando “te, te”.
Todos los actos que he dicho son fijos, quiero decir, los hago cada día en ese orden. No faltaría ninguno y no cambio el orden. En ese caso puedes usar la forma-te de los verbos para unirlos.
Las Formas-te de cada verbo son las siguientes:
起(お)きて
浴(あ)びて
飲(の)んで
食(た)べて
Y dejamos el último verbo sin conjugar. Sería así:
Aquí, no se necesita el conector そして, ya que ya indica “acción continua” utilizando la Te-form.
Cómo usar Forma-Te + Tari Tari Suru
Ahora pensemos en las mañanas del fin de semana. Te levantas y te duchas y desayunas pero no vas a ir a un lugar fijo, como el trabajo o la escuela.
A lo mejor sales con tu familia, amigos, o descansas en casa viendo la tele, Internet, o vas al gimnasio si te apetece… Básicamente no tienes un plan fijo, y por eso, no usamos la forma-te, sino que usamos “tari tari suru”, para decir, “a veces hago esto, hago lo otro”.
(わたしは)
ちもだちと でかける(でかけます)
Salgo con mis amigos.
テレビを みる(みます)
Veo la televisión.
ジムに いく(いきます)
Voy a gimnasio.
Tari se basa en la forma-Te, pero debes eliminar el último て y poner たり. Y para terminar la oración, debes agregar al final de la oración el verbo する que significa hacer y de esta forma añades la sensación de “etc”.
ともだちとでかけたり、テレビをみたり、ジムにいったり、する(します)。
友達と出かけたり、テレビを見たり、ジムに行ったり、する(します)。
Entonces, digamos desde el principio para un sábado por la mañana. Tal vez te levantas un poco más tarde los sábados, entonces,
Los sábados me levanto a las 10, me ducho, tomo café y como unas galletas, y luego hago algo como salir con mis amigos, ver la televisión o ir al gimnasio.
En resumen
Para agrupar algunas acciones en una frase, hay dos formas:
Si están en una rutina que siempre haces en el mismo orden, conjuga los verbos en Forma-te dejando el último verbo sin conjugar.
Si son cosas que se suelen hacer pero no siempre, usamos “tari tari suru”.
ジムでは、まずじてんしゃにのって、それからはしったり、ヨガのクラスをうけたりします。
ジムでは、まず自転車に乗って、それから走ったり、ヨガのクラスを受けたりします。
En el gimnasio, primero monto en bicicleta y luego a veces corro en una máquina o hago una clase de Yoga.
Esto significa que en un gimnasio siempre haces ejercicio en la bicicleta primero, pero después de eso, no con un orden en particular, tal vez corras o tomes una clase de yoga.
La onomatopeya, オノマトペ en japonés, es una de las más características y divertidas del idioma japonés.
No es sólo para niños, algo que muchos estudiantes piensan al principio, sino que todos la utilizan y es muy útil para explicar el estado, la emoción y la sensación. Y usarla puede dar mucha vida a un texto o a una conversación.
Por ejemplo, Puedes decir:
彼女の目は輝いています。(かのじょのめはかがやいています)。Los ojos de ella están brillando.
Pero si dices:
彼女の目は、キラキラと輝いています。
Agregar キラキラ le haría más impresión al oyente o lector porque con la onomatopeya キラキラ la gente se imaginaría algo así como estrellas o reflejos de luz.
Cuando se traduce la onomatopeya japonesa, debe pensarse bien cómo hacerlo para evitar esa idea de algo “lost in translation”. Porque tienes que capturar la sensación de los sonidos que producen y no hay una “traducción” clara en otro idioma.
Por tanto, en el vídeo acompañado os presento las palabras acompañadas de imágenes. He puesto la “traducción” de cada palabra, pero memorizarla no es suficiente, debes probarla tú mismo y sentirla de primera mano porque no hay otra manera de entender realmente estas palabras.
擬音語(Giongo) & 擬態語(Gitaigo)
Dicen que hay alrededor de 4500 onomatopeyas en japonés. Y además, siempre se inventan algunas nuevas, así que puedo decir que la onomatopeya es la parte más activa del idioma japonés.
La onomatopeya se puede dividir en dos partes: una, que se llama Giongo 擬音語, son palabras que provienen de los sonidos de los animales (incluidos los humanos) y la naturaleza.
Por ejemplo, el grito de terror de una persona sería キャー. El sonido que hace el viento cuando mueve suavemente las hojas de los árboles sería さわさわ。
El otro tipo de onomatopeyas se llama Gitaigo 擬態語, y son palabras para expresar emoción, estado o sensación usando la forma de un “sonido” que en realidad no existe.
Por ejemplo, cuando te sientes nervioso, ese estado se expresa con ドキドキ, que imita los latidos del corazón.
Otro ejemplo, tocas la superficie de algo y está pegajoso, sería ベトベト.
Cómo usar onomatopeyas
Ahora miramos cómo usarlas en frases.
El uso de la onomatopeya en japonés es mucho más amplio de lo que imaginas. La usamos como adjetivo, adverbio o verbo.
1.
Para explicar cómo se hacen o cómo ocurren las cosas, usamos la onomatopeya como adverbio.
En este caso, cuando la tratamos como “sonidos”, hay que poner la partícula “と” aunque hay casos que no la ponemos como de costumbre.
女性がキャーと叫んだ。(じょせいがキャーとさけんだ)
Una mujer gritó de forma histérica.
風がさわさわ(と)吹く。(かぜがさわさわとふく)
El viento sopla moviendo las hojas suavemente.
En este caso, puedes decir con y sin “と”.
2.
Cuando expresas un estado, sensación o emoción, lo usamos como verbo con する.
私(わたし)はドキドキする。Me pone nerviosa.
O también puede ser con forma-Te con iru.
私(わたし)はドキドキしている。Estoy nerviosa.
ここは、ベトベトする。ここは、ベトベトしている。Aquí está pegajoso.
En el caso de un estado de las cosas, no hay diferencia de significado entre estas dos oraciones.
3.
En el caso del número 2, algunos de ellos también pueden usarse, no todos, como adjetivo-na, pero generalmente en una conversación coloquial.
私(わたし)は今(いま)ドキドキです。Estoy nervioso.
ここは、ベトベトです。Aquí está pegajoso.
Y si son adjetivos-na, no todos, sino algunos de ellos, pueden convertirse en adverbios, como en la regla de adverbio.
Entonces para adjetivo-na necesitas añadir la partícula “に” para convertirlo en adverbio.
ベトベトになる. Se pone pegajoso.
ハチミツをこぼして、床(ゆか)がベトベトになった。He tirado miel al suelo y el suelo se ha quedado muy pegajoso.
Onomatopeyas para empezar
48 ONOMATOPEYAS PARA EMPEZAR [Aprender Japonés] ¡Suscríbete Ahora!
[音] (おと) sonido
ポキっ と折る(おる) doblar algo largo en dos claramente
バリバリ と噛む(かむ) morder algo seco y duro
グツグツ (と)煮る(にる) hervir comida a alta temperatura
コンコン (と)叩く(たたく) llamar a la puerta ligeramente
ドンドン と叩く(たたく) llamar a la puerta con fuerza
ガリガリ (と)削る(けずる) moler cosas con sonido
モグモク (と)食べる(たべる) comer con energía
ゴクゴク (と)飲む(のむ) beber con energía
チン する calentar cosas en el microondas
ミシミシ (と)鳴る(なる) el suelo de madera suena a cada paso
sale agua...
ザーザー (と)出る(でる) - muy fuerte
チョロチョロ (と)出る - un poco
ポタポタ (と)出る - gota a gota
バシッ (と)殴る(なぐる) golpear con fuerza
ガーン (と) する recibe un fuerte shock
[状態、感触] (じょうたい、しょっかん) estado de cosas, tacto, sensación en la boca
Comidas
パリパリ する - fina y crujiente
コリコリ する - un poco duro
パサパサ する - seco
フワフワ する - esponjoso
superficie
つるつる する - suave
ザラザラ する - áspero
ボコボコ する - Superficie burbujeante como aguacate
・レタス lechuga
シャキッ とする - crujiente y viva
しなしな する - muy blando y sin vida
・皮膚(ひふ) piel
スベスベ する la piel suave
・お腹(おなか) estómago
ペコペコ だ
Tengo hambre.
Sólo con el uso del adjetivo-na.
* Tenga cuidado, ペコペコする como un verbo significa, "siempre obedece al superior".
[心の動き] (こころのうごき) La emoción
いらいら する estar irritado
ワクワク する sentir ilusión
ドキドキ する estar nervioso
ビックリ する sorprenderse mucho
ウルウル する emocionarse hasta que casi se te saltan las lágrimas
まったり する estar relajado sin hacer nada y disfrutandolo
きゅん とする tener "chispa de alegría"
ジーン とする conmoverse profundamente
[行動] (こうどう) Como forma de acción
ぷんぷん する enfadarse mucho
カチンと くる me irrita
ガッカリ する decepcionarse
ニコニコ する estar sonriente siempre
ハラハラ する sentirse preocupado o asustado cuando sigues el movimiento de una persona o una cosa inestable.
ペコペコ する siempre obedece a la persona en la posición anterior.
見る(みる) Ver
じっ と見る - observar
じろじろ (と)見る - ver todos los lados
チラチラ (と)見る - ver algo o a alguien de vez en cuando ocultando el interés en ella o en él
JOSÉ APRENDE CÓMO PRESENTARSE EN JAPONÉS CON KEIKO [Japonés desde cero 2] [Aprender Japonés]
Si acabas de comenzar a aprender japonés, no debes ser impaciente cuando practicas palabras o frases. Escucha la pronunciación nativa y reprodúcela tú mismo. No es fácil. ¡Pero no puedes dominar el japonés sólo con un libro sin abrir la boca! Con este video puedes practicar con Keiko como lo hace Jose.
En el capítulo 2 de la miniserie [Japonés desde cero], vamos a aprender cómo presentarnos y hacer preguntas.
Vocabulario que aparecen en el vídeo
わたし yo
あなた tu
にほんじん japonés / japonesa
かんこくじん coreano / coreana (Corea del Sur)
スペインじん español / española
フランスじん francés / francesa
イタリアじん italiano / italiana
ドイツじん alemán / alemana
しゅみ hobby
ダンス danza
おんがく música
はい sí
いいえ no
である verbo ser
〜です(formal) verbo ser positivo
〜ではありません(formal) verbo ser negativo
Frases que aparecen en el vídeo
Agregar un sustantivo donde tenga “____”.
わたしは、_________です。あなたは?
Watashi wa ________desu. Anata wa?
Yo soy _______. ¿Y tú?
Agregue la partícula “no” entre sustantivos para indicar posesión.
わたしのしゅみは、__________です。
Watashi no shumi wa __________ desu.
Mi hobby es _________.
Para preguntar, agregue el “ka” al final de la oración.
Imagina que estás en un restaurante deseando comerte un ramen. Y llega el ramen a tu mesa y, antes de comer, dices おいしそう, parece delicioso, qué buena pinta tiene, y te lo comes. Mientras estás comiendo, expresas tu impresión de la comida, “¡Qué rico!”, おいしい. Y cuando se acaba, dices “¡qué rico estaba!”, おいしかった.
Así usamos los adjetivos, conjugandolos de acuerdo al tiempo. Hoy vamos a practicar esto, para que suene natural en una conversación en japonés.
Adjetivo: el Presente y el Pasado
En japonés se usa el adjetivo muchísimo como expresión, sobre todo en conversación. En otro artículo [30 ADJETIVOS PARA SOBREVIVIR A LA VIDA COTIDIANA EN JAPÓN] ya lo he explicado en detalle con 30 adjetivos. Pero hoy vamos a fijarnos en cómo cambian según el tiempo.
Antes de nada, explico rápidamente sobre adjetivo en japonés.
Hay dos grupos de adjetivos: Adjetivo -い que son la mayoría y terminan con い, y Adjetivo-な, el resto.
Por ejemplo むずかしい, difícil, es adjetivo-い. かんたん, fácil, es adjetivo-な.
Para los adjetivos, por supuesto, usamos el verbo ser: por tanto, si es formal, です e informal, para los adjetivos en-な, sería だ, pero para los adjetivos-い, no hace falta poner verbo だ, se usaría el adjetivo sin más.
Adj-Na, formal: かんたんです。informal: かんたんだ。
Adj-I, formal: むずかしいです。informal: むずかしい。
Ahora el pasado de los adjetivos:
Adj-Na, solo cambiamos la parte del verbo a pasado.
Formal, かんたんでした, informal, かんたんだった.
Adj-I, funciona de forma un poco extraña en pasado.
Para informal, simple, como no se usa el verbo ser, sería むずかしかった, quitamos el último い y ponemos かった.
Pero para formal hasta la conjugación sería lo mismo, むずかしかった, pero luego el verbo ser seguiría en “presente” aunque sea en pasado. Sería むずかしかったです。
Formal, むずかしかったです, informal, むずかしかった.
Tres formas según el tiempo
Vamos a usar el adjetivo おいしい, delicioso, que es un adjetivo-I, y かんたん, fácil, adjetivo-na.
Primero, para decir “me parece…”,
Adj-na: añadir そう. かんたん → かんたんそう
Adj-I: quitar el último い y añadir そう. おいしい → おいしそう
Ahora ten cuidado, おいしい se ha convertido en おいしそう, ya que la palabra no termina con い, por lo tanto, esta palabra ya no es Adj-i, sino Adj-na.
Entonces, con そう, siempre sería adjetivo-na, y en ese caso generalmente necesitas el verbo ser para informal. Cuando lo usa como una expresión, también se puede decir sin verbo para el presente, pero en el caso del pasado, sí, siempre lo necesita.
Segungo: si expresas tu impresión mientras realizas el acto, no hay ningún cambio. かんたん / おいしい
Tercero: Para indicar tu impresión después del acto, hay que utilizar el pasado del adjetivo.
Adj-na: かんたんだった
Adj-I: おいしかった
Practicar
Vamos a practicar con algunos adjetivos de impresión.
CÓMO DECIR “PARECE DELICIOSO” Y “ESTABA MUY RICO” CON TU RAMEN FAVORITO [Aprender Japonés]
Se recomienda leer este artículo con el video adjunto para confirmar la pronunciación y la entonación de los adjetivos que aprenden en este artículo.
30 ADJETIVOS PARA SOBREVIVIR A LA VIDA COTIDIANA EN JAPÓN [Aprender Japonés]
Si te golpeas la mano, o te tomas un café muy caliente, ¿cómo reaccionarías en esos momentos? ¡Ay! ¡Uy! Sería un poco así con esas interjecciones, ¿verdad?
Pues los japoneses reaccionarían con adjetivos. En lugar de decir “¡ay!”, directamente, instantáneamente dirían いたい! que es un adjetivo, significa que duele, y no se lo estás diciendo a nadie en concreto sino que simplemente te sale de la boca al momento, como una expresión. Si tocas algo caliente, dirías あつい!, Si tocas algo frío, つめたい! etc.
Usamos mucho los adjetivos de esta manera. ¡Parece que a veces estamos hablando sólo con adjetivos y onomatopeyas! Y en la mayoría de los casos, no ponemos verbos en esas ocasiones.
Yo diría que, con el uso de adjetivos, al menos puedes sobrevivir en la vida cotidiana japonesa, ¡incluso si no supieras manejar los verbos!
Así que hoy aprenderemos cómo usar los adjetivos como expresión.
Adjetivo な / い
Antes de eso, te explico rápidamente que los adjetivos están divididos en dos grupos. Adjetivo-い, que son la mayoría y terminan con い, y Adjetivo-な, que son el resto.
Por ejemplo むずかしい, difícil, es adjetivo-い
かんたん, fácil, es adjetivo-な.
Para el adjetivo, por supuesto, usamos el verbo ser, por lo tanto, si es formal, です, informal, para el adjetivo-な, sería だ, para el adjetivo-い, no es necesario poner el verbo だ en informal, por lo tanto, nada más.
Pero en caso de utilizar el adjetivo como expresión, incluso el adjetivo-な se usa a menudo sin verbo.
Para quejarnos
あつい!もうベタベタ!¡Qué calor hace! ¡Estoy sudando mucho!
あ〜しんどい!スペインご、むずかしい!¡Qué cansancio! ¡El idioma español es muy difícil para mí!
Con estos ejemplos puedes darte cuenta de una cosa: que los usamos mucho para quejarnos.
Viviendo en el extranjero, una cosa que frustra es no saber cómo quejarnos en otro idioma. ¡Siempre me pasa eso en español!
No es cuestión de quejarse mucho pero al menos quieres poder expresarle a alguien que te sientes mal, ¿verdad? Te duele la cabeza, pero si no conoces el adjetivo いたい, y sólo haces un sonido y una cara de sufrimiento con una mano en la frente, la gente no comprende demasiado lo que te está sucediendo. Pero si dices sólo una palabra いたい, la situación cambiaría y te atenderían amablemente.
Pero luego te viene la confusión por el hecho de que los cortamos o manipulamos al hablar, de manera coloquial.
Los ejemplos de antes, cuando hablas con amigos o contigo mismo, se convierten así:
あっつ〜。もうベタベタ!¡Qué calor hace!Estoy sudando mucho!
あ〜しんど。スペインご、むずかしすぎ!¡Qué cansancio! El idioma español es muy difícil para mí.
Cuando se usan adjetivos como una expresión, especialmente en conversaciones que incluyen mensajes y chats de WhatsApp o Line, todo suena diferente a los adjetivos originales.
Por lo tanto, necesitas saber cómo cambian porque deseas disfrutar charlando con amigos japoneses de forma coloquial, no quieres hablar como si estuvieras en una reunión de negocios muy seria todos los días, ¿verdad? Y también, por supuesto, aparecen mucho de esa manera en el manga y el anime.
Un adjetivo de tres formas
Se puede decir un adjetivo de tres formas cuando lo usas como expresión: primero, como es, por ejemplo “さむい!”, Como “¡qué frío hace!”.
Y en un estilo más coloquial, eliminamos el último い, sería “さむ!”.
Y para el último, que suena masculino y muy relajado, tal vez demasiado, cambiamos el último sonido del estilo coloquial anterior a la vocal-i y lo alargamos, por lo tanto, “さむ” sería “さみ〜 (さみい) ”, O a la vocal -e y alargue,” つめた (de つめたい) “sería” つめて〜 (つめてえ) “, dependiendo de la palabra.
En estos tres, debes darte cuenta de que el último no es muy utilizado por las mujeres y el más común de los tres en conversación es el segundo.
Y de cualquier manera si quieres expresar aún más fuerte, puedes poner pequeño つ para que さむい sea: さっむい, さっむ, さっみ〜 (さっみい).
Sensación en el cuerpo
(como queja)
Tener calor あつい あつ あち〜(あちい)
Tener frío さむい さむ さみ〜(さみい)
Sentirse dificultad o cansancio きつい きつ きち〜(きちい)
Tener sueño ねむい ねむ ねみ〜(ねみい)
Sentirse débil だるい だる だり〜(だりい)
Picor かゆい かゆ かい〜(かいい)
Frío つめたい つめた つめて〜(つめてえ)
Tener dolor いたい いた いて〜(いてえ)
Sentir miedo こわい こわ こえ〜(こええ)
(Sensación agradable con sorpresa)
Fresco すずしい すずし
Cálido あたたかい あったか あったけ〜(あったけえ)
La impresión que sientes
(Como queja)
No es delicioso まずい まず まじ〜(まじい)
Pequeña ちいさい ちいさ ちいせ〜(ちいせえ)
Lento おそい おそ おせ〜(おせえ)
Rápido はやい はや はえ〜(はええ)
Muy mal ひどい ひど ひで〜(ひでえ)
Largo ながい なが なげ〜(なげえ)
Corto みじかい みじか みじけ〜(みじけえ)
Ruidoso うるさい うるさ うるせ〜(うるせえ)
Sucio きたない きたな きたね〜(きたねえ)
Problemático やばい やば やべ〜(やべえ)
Molesto うざい うざ うぜ〜(うぜえ)
No está de moda, no es muy cool ださい ださ だっせ〜(だせえ)
No es generoso せこい せこ
(Impresión positiva)
Excelente, Genial すごい すご すげ〜(すげえ)
Gigante でかい でか でけ〜(でけえ)
Dulce, mono かわいい かわい〜
Muy cool, guapo カッコいい かっけ〜(かっけえ)
Adjetivos largos que hacemos más cortos en conversación.
Asquerosoきもちわるい → きもい きも
Difícil むずかしい → むずい むず
Sentirse perezoso めんどくさい → めんどい めんど
Ejemplos de oración
スペインご、むず!
El español es dificil.
ああもう、よなかの3じか。ねむ〜。
Ya son las 3 en punto de la noche. Tengo sueño.
かのじょ、すごくおこってる。こわ!
Ella está muy enfadada. Estoy asustada.
Hoy vamos a ver el mecanismo, el concepto del futuro presente y pasado en idioma japonés.
Antes de nada, vamos a confirmar la conjugación del verbo usando el verbo た べ る que es comer.
El presente, た べ る.
El futuro, como también usamos la forma del presente para el futuro, por tanto sería た べ る.
El pasado, た べ た.
Si desea conocer la conjugación del resto de los verbos que aparecen en este artículo, vea el final del artículo.
Y siempre se recomienda ver el video acompañado para confirmar la pronunciación.
QUÉ DEBES SABER SOBRE EL PRESENTE, FUTURO Y PASADO EN IDIOMA JAPONÉS [Aprender Japonés]
El Futuro en Japonés
Para diferenciar el presente del futuro hay algo importante.
Si deseas utilizar el verbo en futuro, es importante poner una palabra que indique futuro para diferenciarlo del presente, por ejemplo mañana, agregando あした, y sería あしたたべる, que ahora significa “Voy a comer mañana”.
Pero una pregunta. Si pongo la palabra いま, que significa “ahora”, いまたべる, ¿qué sería: presente o futuro?
También sería futuro, no es presente. “Como ahora” no significa que estás comiendo, significa “Voy a comer ahora mismo”, que sería futuro.
El Presente en Japonés
Ahora nos fijamos en el “presente”.
たべる es para indicar lo que comes normalmente, “Yo como carne”, にくをたべる。, pero no estás diciendo que “Estoy comiendo”.
Para la continuación de una acción, para lo que estás haciendo en este momento, se debe formar con la combinación de la Forma-Te y el verbo いる. Entonces, si quieres decir “Estoy comiendo”, sería たべている.
Si pones いま como いま、たべている, significa “ahora estoy comiendo”, y en este caso, sí, ya sería Presente.
En otras palabras, en la categoría del Presente hay dos formas, una: para algo que normalmente haces y la otra: lo que estás haciendo ahora.
Vemos nuevamente la conjunción en estilo Informal:
El presente, たべる / たべている
El futuro, たべる
El pasado, たべた
Miremos en el caso del formal de este verbo:
El presente, たべます / たべています
El futuro, たべます
El pasado, たべました
Forma-Te いる
Continuamos con Forma-Te + いる del Presente, con el verbo すむ, que significa vivir.
Si alguien te pregunta “¿dónde vives ahora?” Cómo respondes? No es “マドリードにすむ”. Sería “マドリードにすんでいる.
La acción que estás haciendo ahora ha comenzado en el pasado y ha continuado hasta ahora. Si dices すむ, estás indicando el futuro, “Voy a vivir en Madrid”, que no es la respuesta correcta en este caso.
Forma-Te いない (Negativo)
Ahora hablamos de la Forma-Te いない, que es negativa.
Si te preguntan “¿ya has comido?” a las 2 de la tarde, y todavía no has comido. ¿Cómo responderías?
Deberías responder “まだ 、たべていない”, con forma-te y el negativo de いる. Porque la hora de la comida ya ha comenzado antes y hasta ahora has mantenido la acción de “no comer”, y aún no has terminado la acción negativa.
Y puedes continuar con la oración あとで、たべる, “Comeré más tarde”. En futuro.
Para responder con “Todavía no lo he hecho”, muchas veces pensáis en el pasado y dices “たべなかった” como un pasado negativo. Pero esto significa que “acabó la hora del almuerzo y no comí”.
Si vas a comer más tarde, porque la hora de comer aún no ha terminado, entonces esta respuesta no es apropiada.
Cualquier cosa que aún no hayas hecho pero que tienes la oportunidad de hacer en el futuro a pesar de que ya ha comenzado un tiempo, utiliza Forma-te + いない.
その映画はまだ見ていない No he visto esta película todavía.
彼とはまだ話していない No he hablado con el todavía.
El Pasado en Japonés
Ahora vamos a ver el pasado.
Si dices たべた, estás hablando de un punto en el pasado, que puede ser las 3 en punto. きのうは、3じにごはんをたべた。 Ayer comí a las 3.
Pero la hora del almuerzo duraba una hora, por lo que deseas decir “Estaba comiendo alrededor de las 3”, entonces sería la Forma-te + いた(el pasado de いる). きのうは、3じごろにごはんをたべていた。
Verbos いう, つかれる, こまる
En el caso del verbo いう (ゆう), en el mismo sentido, es importante utilizar la Forma-te + いた.
En español cuando informas que él te dijo: “Él me dijo que…”, usas el pasado de “decir”. Pero en japonés no usamos いった, el pasado de いう, en esta situación, usamos Form-te + いた, sería いっていた.
Si sólo utilizas いった, suena como una frase de una novela, cuando un narrador explica. Dirías “いっていた” porque la conversación dura, no puede ser un segundo, por lo tanto, utilizando la forma de acción continúa en el pasado.
En japonés, si no usas la forma de “me estaba diciendo”, no suena natural en este caso, aunque en español esta frase se traduciría “me dijo”. Entonces, sólo cuando dices lo que dijo como una declaración, dirías “いった”.
A: かれは、きのう「パリにいく」といっていた。 Ayer me dijo que iba a ir a París.
B: でもわたしには、ロンドンにいくといったよ。 Pero él dijo que iría a Londres.
つかれる se cansa. こまる se siente dificultades para hacer algo.
Entonces, cuando te sientes cansado o no sabes que hacer para solucionar, ¿de qué manera lo dirías?
¿El presente, つかれる, こまる? Así no es incorrecto pero se utiliza cuando estás haciendo algo y te das cuenta de que es un trabajo duro, por lo que es mejor explicar cómo es. これは 、つかれる, Esto me causa cansancio.
Pero si sientes cansancio, o dificultades, usarías el pasado. つかれた y こまった. En el sentido de que ya has llegado al punto de sentir cansancio o dificultades. わたしは、つかれた。me cansé.
O わたしは、つかれている。Estoy cansada. Con la forma de acción continua que indica el estado en que se siente uno ahora mismo.
Enseñando en clase me he dado cuenta de una cosa: hay una serie de materias comunes para la mayoría de los alumnos que resultan difíciles de perfeccionar.
Hay cinco temas y son todos básicos. Pero veo que, incluso en el nivel avanzado, hay mucha gente que los ha dejado sin perfeccionar y, por lo tanto, cuando cometen esos errores, no suenan de una forma fluida ni correcta, y, lo que es peor, no se dan cuenta de ello.
Me imagino tres razones por las que no estudias o memorizas mucho de estos temas. Una, porque no crees que sean importantes. Dos, porque son diferentes al español o al inglés, por lo que no entiendes cómo utilizarlas. O tres, que simplemente hay muchos detalles y te da pereza aprenderlos.
Cada vez que aparecen estos cinco temas en clase, o bien no se recuerdan o no se aprenden, y tengo que volver a explicarlos diciendo que “son muy importantes, por favor, estudiadlos de nuevo”, casi rogando, porque estoy cansada de repetir una y otra vez .
Me siento algo así como, parece que habéis decidido vosotros mismos que no importan y que no son necesarios, como si estuvierais encerrados en vuestras propias ideas, pero chicos, de hecho, son temas muy importantes, salid de ahí.
Por tanto, hoy voy a hablar sobre estas cinco cosas que pueden resultar un cambio gigante, un make-o-break, que pueden hacer que tu japonés sea natural como el deun nativo o, por el contrario, sea como un broken-Japanese, un japonés estropeado. Una vez que comiences a manejarlos, tu japonés pasará a otro nivel.
5 COSAS DEL JAPONÉS EN QUE NO PUEDES FALLAR (Y ASÍ SALTAR DOS ESCALONES) [Aprender Japonés]
1. Partículas
La partícula, sin duda, es un pilar gigante situado en el centro de la gramática japonesa.
Imagínate: las palabras son piezas y las partículas son el pegamento. Sin pegamento todo se cae, no funciona. Si cometes errores en las partículas o si hablas o escribes sin usarlas para nada, los japoneses no te van a entender, y punto.
A veces, las partículas son confusas porque tienes que cambiarlas al marcar la palabra, etc., pero debes tener claro en tu cabeza cómo funcionan.
por lo tanto, aquí no voy a entrar en detalles, pero te explico un poco: Por ejemplo, hay una fiesta.
あしたパーティがあるよ。
Y quieres preguntar dónde, pero si dices,
どこ ¿dónde?
Seguramente este japonés se parará un segundo antes de contestarte. ¿Por qué? Porque dudará de lo que quieres decir, porque no indicas lo suficiente a lo que te refieres sin una partícula.
Esperaría que le preguntaras en este caso con la partícula で,
どこで ¿ en qué lugar?
Y luego te contestará
うちで en mi casa.
Otro ejemplo: te dice que se va de viaje y quieres preguntarle dónde y cuándo. ¿Cómo se lo preguntarías?
“¿A dónde?” sería, どこに
“¿Cuando?” sería, いつ
Ahora ten cuidado, en el caso de いつ no se agregan partículas. Porque el interrogativo いつ no lleva partículas.
De hecho en español o en inglés pasa lo mismo; ¿A dónde ?, con preposición y, ¿Cuándo ?, sin ella.
No importa si es una oración larga o corta, ya que de manera coloquial, las partículas son esenciales, deben ser dominadas sin que haya dudas.
2. Contadores
En segundo lugar, los contadores. Ya sabes, en japonés no tenemos un sistema para diferenciar singular y plural en la mayoría de los sustantivos contables.
Un gato es ねこ, muchos gatos, bueno ねこ. No cambia. Sin embargo, cuando quieres decir dos gatos, debes incluir el número 2, pero con un contador. En el caso de animales pequeños, sería ひき, por lo tanto, 2ひき.
2ひきのねこが、います。ねこが、2ひきいます。
Pero si dices, 2 ねこ no se entiende nada. Si dices “2のねこ” en lugar de “2ひきのねこ”, los japoneses pensarán. “¿Qué es Ninoneko? ¿Es un gato del Sr. Ni?”
Tal vez digas que pueden entender por el contexto, pero no, si no pones su contador, no sabemos de qué estás hablando. Es una parte muy pequeña pero es cierto, si hablas sin contadores, es muy confuso para los japoneses.
Sé que hay muchos, pero los contadores para fecha, hora y otros 10 contadores básicos son los mínimos que debes aprender.
ほん, para cosas largas,
まい, para piezas planas como toallas, platos, sábanas, papel, etc.,
さつ, para cosas que tienen formato de libro,
だい para máquinas o muebles,
こ, para pequeñas cosas o ideas,
にん, para personas,
ひき, para animales pequeños,
かい, para cuántas veces o pisos,
ど para cuantas veces, grados o temperatura,
y けん para edificios pequeños o apartamentos.
Y un comodín que puedes usar cuando hay cosas que no están definidas por la forma,
una ひとつ, dos ふたつ, tres みっつ, cuatro よっつ, cinco いつつ, seis むっつ, siete ななつ, ocho やっつ, nueve ここのつ, y diez とお.
3. Katakana-Eigo
Katakana-eigo, que es algo muy típico y que no se toma demasiado en serio cuando se estudia en clase, porque creías que son del inglés, y no del japones, por lo que no es necesario estudiarlo mucho, pero cuando visitas Japón te das cuenta de que son muy problemáticos si no lo tienes claro.
Y eso se debe a que son muy difíciles de atrapar por el oído ya que la pronunciación no tiene nada que ver con la palabra original en inglés, ya que se convierten a la pronunciación japonesa, y a veces el significado tampoco tiene nada que ver con la palabra supuestamente original.
Pero la vida japonesa, está repleta de Katakana eigo. Tienes que atraparlo en el oído y también debes reproducirlo como lo hacen los japoneses porque, si lo pronuncias con la auténtica pronunciación en inglés, la mayoría de los japoneses no te van a entender. Por lo tanto, incluso los nativos en inglés, en una conversación japonesa deben pronunciar los Katakana-eigo, al estilo japonés.
4. Pronunciación del sonido alargado
Y esto nos lleva al número cuatro: la pronunciación del sonido alargado, que muchas personas dejan poco claro, sin practicar.
El problema del sonido alargado es más evidente en el momento de la escritura, aunque se pueda disimular en la pronunciación. Muchas personas no están seguras de dónde poner el “-“.
El café en japonés es コーヒー, pero muchas veces escribes así コヒ o コヒー, y ninguno de ellos es correcto. Leemos los tres de forma diferente.
サッカ ー es fútbol, pero si no pones la barra, sería さっか, es escritor.
Lo mismo que スキー es esquiar, pero sin la barra sería すき, que es gustar.
Si improvisas las combinaciones de Katakana al escribir Katakana-eigo, esa no es la forma correcta. La ortografía ya está hecha, incluso el Katakana eigo, por lo tanto, deben ser memorizados.
Pasa otro problema similar con el pequeño “つ”. Tenéis dificultades para diferenciar el sonido cuando lleva el pequeño つ de cuando no lo lleva.
Por ejemplo, かっこ(う) y かこ no son lo mismo. El primero es la apariencia o la postura, pero el segundo significa el pasado. También tienes que practicar la escucha y la pronunciación.
5. Onomatopeyas
El quinto, y el último, son las onomatopeyas. Súper súper súper, mil veces, importante. Muchos de vosotros podríais pensar que son sólo sonidos de animales, por lo tanto, no son importantes, pero es todo lo contrario.
Sí, por supuesto, provienen del sonido de los animales, de la naturaleza, los movimientos humanos, etc., pero el uso de las onomatopeyas en japonés es mucho más extenso, las usamos como adjetivos, adverbios y verbos, y son muy útiles porque con ellas, sin explicar mucho, te puedes hacer entender.
Por ejemplo, もちもち. Si tienes experiencia en comer el mochi japonés, si alguien te dice “esto es como mochimochi”, ya entiendes cómo es, incluso en el caso de que se refieran a cosas que no son comida. Pero sin esta palabra, no resulta fácil explicar cómo es.
Por ejemplo, con el verbo caminar あるく, agregamos muchas onomatopeyas como adverbios para explicar cómo se está caminando:
のろのろ あるく caminando muy lento (imagínate como tortugas)
よろよろ あるく caminar muy lento que parece difícil de caminar (imagínate al final de escalar una montaña)
ふらふら あるく caminar balanceándose (imagínate cómo camina un borracho)
きびきび あるく caminando rápido y muy motivado para hacer algo (imagínate a alguien en una misión)
Los japoneses usan mucho las onomatopeyas, especialmente en la conversación. La onomatopeya es más que una palabra, es un código para comunicar o compartir un sentimiento que es muy difícil de explicar. Entonces, si las conoces bien, puedes ampliar tus habilidades de conversación en japonés y también será más fácil entender novelas y manga.