「Onomatopeya」タグアーカイブ

48 Onomatopeyas para empezar

ENGLISH

La onomatopeya, オノマトペ en japonés, es una de las más características y divertidas del idioma japonés. 

No es sólo para niños, algo que muchos estudiantes piensan al principio, sino que todos la utilizan y es muy útil para explicar el estado, la emoción y la sensación. Y usarla puede dar mucha vida a un texto o a una conversación.

Por ejemplo, Puedes decir:

彼女の目は輝いています。(かのじょのめはかがやいています)。Los ojos de ella están brillando. 

Pero si dices:

彼女の目は、キラキラと輝いています。

Agregar キラキラ le haría más impresión al oyente o lector porque con la onomatopeya キラキラ la gente se imaginaría algo así como estrellas o reflejos de luz.

Cuando se traduce la onomatopeya japonesa, debe pensarse bien cómo hacerlo para evitar esa idea de algo “lost in translation”. Porque tienes que capturar la sensación de los sonidos que producen y no hay una “traducción” clara en otro idioma.

Por tanto, en el vídeo acompañado os presento las palabras acompañadas de imágenes. He puesto la “traducción” de cada palabra, pero memorizarla no es suficiente, debes probarla tú mismo y sentirla de primera mano porque no hay otra manera de entender realmente estas palabras.

擬音語(Giongo) & 擬態語(Gitaigo)

Dicen que hay alrededor de 4500 onomatopeyas en japonés. Y además, siempre se inventan algunas nuevas, así que puedo decir que la onomatopeya es la parte más activa del idioma japonés.

La onomatopeya se puede dividir en dos partes: una, que se llama Giongo 擬音語, son palabras que provienen de los sonidos de los animales (incluidos los humanos) y la naturaleza.

Por ejemplo, el grito de terror de una persona sería キャー. El sonido que hace el viento cuando mueve suavemente las hojas de los árboles sería さわさわ。

El otro tipo de onomatopeyas se llama Gitaigo 擬態語, y son palabras para expresar emoción, estado o sensación usando la forma de un “sonido” que en realidad no existe.

Por ejemplo, cuando te sientes nervioso, ese estado se expresa con ドキドキ, que imita los latidos del corazón.

Otro ejemplo, tocas la superficie de algo y está pegajoso, sería ベトベト.

Cómo usar onomatopeyas

Ahora miramos cómo usarlas en frases. 

El uso de la onomatopeya en japonés es mucho más amplio de lo que imaginas. La usamos como adjetivo, adverbio o verbo.

1.

Para explicar cómo se hacen o cómo ocurren las cosas, usamos la onomatopeya como adverbio

En este caso, cuando la tratamos como “sonidos”,  hay que poner la partícula “と” aunque hay casos que no la ponemos como de costumbre.

女性がキャー叫んだ。(じょせいがキャーとさけんだ)

Una mujer gritó de forma histérica. 

風がさわさわ(と)吹く。(かぜがさわさわとふく)

El viento sopla moviendo las hojas suavemente. 

En este caso, puedes decir con y sin “と”.

2.

Cuando expresas un estado, sensación o emoción, lo usamos como verbo con する.

私(わたし)はドキドキする。Me pone nerviosa. 

O también puede ser con forma-Te con iru. 

私(わたし)はドキドキしている。Estoy nerviosa.

ここは、ベトベトする。ここは、ベトベトしている。Aquí está pegajoso. 

En el caso de un estado de las cosas, no hay diferencia de significado entre estas dos oraciones.

3.

En el caso del número 2, algunos de ellos también pueden usarse, no todos, como adjetivo-na, pero generalmente en una conversación coloquial.

私(わたし)は今(いま)ドキドキです。Estoy nervioso.

ここは、ベトベトです。Aquí está pegajoso.

Y si son adjetivos-na, no todos, sino algunos de ellos, pueden convertirse en adverbios, como en la regla de adverbio.

Entonces para adjetivo-na necesitas añadir la partícula “に” para convertirlo en adverbio. 

ベトベトなる. Se pone pegajoso. 

ハチミツをこぼして、床(ゆか)がベトベトなった。He tirado miel al suelo y el suelo se ha quedado muy pegajoso.

Onomatopeyas para empezar

48 ONOMATOPEYAS PARA EMPEZAR [Aprender Japonés]
¡Suscríbete Ahora!
[音] (おと) sonido

ポキっ と折る(おる) doblar algo largo en dos claramente

バリバリ と噛む(かむ) morder algo seco y duro

グツグツ (と)煮る(にる) hervir comida a alta temperatura

コンコン (と)叩く(たたく) llamar a la puerta ligeramente 

ドンドン と叩く(たたく) llamar a la puerta con fuerza

ガリガリ (と)削る(けずる) moler cosas con sonido

モグモク (と)食べる(たべる) comer con energía 

ゴクゴク (と)飲む(のむ) beber con energía 

チン する  calentar cosas en el microondas

ミシミシ (と)鳴る(なる) el suelo de madera suena a cada paso

sale agua...
ザーザー (と)出る(でる) - muy fuerte
チョロチョロ (と)出る - un poco
ポタポタ (と)出る - gota a gota

バシッ (と)殴る(なぐる) golpear con fuerza

ガーン (と) する recibe un fuerte shock


[状態、感触] (じょうたい、しょっかん) estado de cosas, tacto, sensación en la boca

Comidas

パリパリ する - fina y crujiente 
コリコリ する - un poco duro 
パサパサ する - seco 
フワフワ する - esponjoso 

superficie 

つるつる する - suave 
ザラザラ する - áspero 
ボコボコ する - Superficie burbujeante como aguacate

・レタス lechuga 
シャキッ とする - crujiente y viva
しなしな する - muy blando y sin vida

・皮膚(ひふ) piel
スベスベ する la piel suave 

・お腹(おなか) estómago 
ペコペコ だ 
Tengo hambre. 
Sólo con el uso del adjetivo-na.

* Tenga cuidado, ペコペコする como un verbo significa, "siempre obedece al superior".


[心の動き] (こころのうごき) La emoción 

いらいら する estar irritado 
ワクワク する sentir ilusión 
ドキドキ する estar nervioso 
ビックリ する sorprenderse mucho
ウルウル する emocionarse hasta que casi se te saltan las lágrimas
まったり する estar relajado sin hacer nada y disfrutandolo
きゅん とする tener "chispa de alegría"
ジーン とする conmoverse profundamente


[行動] (こうどう) Como forma de acción 

ぷんぷん する enfadarse mucho
カチンと くる me irrita
ガッカリ する decepcionarse
ニコニコ する estar sonriente siempre 
ハラハラ する sentirse preocupado o asustado cuando sigues el movimiento de una persona o una cosa inestable.
ペコペコ する siempre obedece a la persona en la posición anterior.

見る(みる) Ver 
じっ と見る - observar
じろじろ (と)見る - ver todos los lados
チラチラ (と)見る - ver algo o a alguien de vez en cuando ocultando el interés en ella o en él